《论中国》中文版译者追忆:我与基辛格的“一件小事”

类别:资讯动态_热门资讯   时间:2023/12/1 17:48:35   点击:245   标签:基辛格 中国 先生 理事长 郑必坚 纽约 论坛 作者 时间 层面 译者 改革开放 编辑 老人 大名鼎鼎 世界秩序 美国 政要 胡利平 问题 观点 单向 文字 开场 大脑 细节 平易近人 理论 交流 对话 寒暄 刀片 双方 周详 思想 时任 方式 思维 风格 行事 直截了当 小事 中文版 内容 徐方清 王琳 细心 基金会 代表团 曼哈顿 话题 情况 北京 感情 老朋友 联合国 总部 老先生 驾鹤 中城 电梯间 会见 一面之交 印象 著作 内心 口译 短文 悼念 无缘 会面 人民 实质性 耄耋之年 正题 国际 楼层 团员 公民 入境 神交 溘然 作品 终生 素昧平生 意见 性格 兜圈子 清华北大 机会 意愿

去电梯间的途中,基辛格转头看着我突然蹦出一句话:“你是一个好翻译。”11月的最后一天,北京时间已近午夜,我依然没有困意,感觉睡前不写点什么表达自己对基辛格先生的哀悼之情,对不起自己的感情。美东时间2023年11月29日,中国人民的老朋友基辛格在家中溘然去世,终年100岁。其实我与基辛格先生素昧平生,过去十几年是在翻译《论中国》《世界秩序》等老先生的著述中与他神交,透过老先生在一本本书里阐述的理论、思想和观点了解他,认识他,欣赏他。我认识他,可他并不认识我,所以这种交流只能是单向的。尽管如此,与他的文字“对话”给我带来了莫大的享受和愉悦。基辛格作品《世界秩序》《论中国》。2002年12月13日,时任中国改革开放论坛理事长郑必坚前往位于纽约曼哈顿中城的基辛格基金会拜访基辛格,我作为代表团团员和翻译陪同前往,终于有机会面见基辛格,有了一面之交。其实一面之交也谈不上,至多是半面之…

扫描关注微信号有更多的信息,点击可缩放大小